***每日一句:2020考研英语第246句 - 2022考研英语复习指导_考研英语怎么复习_考研英语复习资料 - 武汉新文道考研

关于我们

|

设为首页

|

加入收藏

|

资讯
考研动态| 考研常识| 考研报名| 招生简章 考研经验|考研分数| 考研复试| 考研调剂
备考
政治指导| 英语指导| 数学指导| 专业课 专硕指导| 考研大纲| 考研真题| 考研问答
新文道考研 > 考研考点 > 考研英语 > 词汇 > 列表

***每日一句:2020考研英语第246句

头像 新文道考研

阅览数

时间2019-10-23 08:05:51

点击下方 加群领取考研学习资料
2022考研院校规划群:
2022考研院校规划群:

***2020考研每日一句来了,这是***老师第8年的坚持,从元宵节开始一直到考前,跟着***老师一起坚持学习起来,下面是湖北新文道考研小编为大家整理的***每日一句第246句!

今天的句子:

原文:Deliberate practice entails (needs) more than simply repeating a task. Rather, it involves setting specific goals, obtaining immediate feedback and concentrating as much on technique as on outcome.

选项:Deliberate practice requires immediate feedback and a high degree of concentration.

对于这样的题目必须分析原文和选项的主干成分,

KK在这里再次拜托大家了!

Deliberate practice involves = Deliberate practice requires 这里就是原文和选项一致的地方;

同时原文中的obtaining immediate feedback = immediate feedback

但是出题人的阴谋开始了:

后面的宾语偷偷被偷换了:

concentrating as much on technique as on outcome 绝对不等于 a high degree of concentration 啊!

前面翻译为:既关注于技术又关注于结果

后面翻译为:很高的关注度

还在靠连连看做题的同学是不是该醒醒了,做题的时候就拜托分析下句子成分吧!

entail = need : The work entails precision. 这工作需要精确无误。

来试着翻译一下这个句子:

Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice.

解析:

干识别: Creating a “European identity”is no easy task and demands a strategic choice.

其他成分:that respects the different cultures and traditions “European identity”的定语从句

which go to make up the connecting fabric of the Old Continent (根据go可以判定这个定语从句是在修饰cultures and traditions而不 是“European identity")

翻译点拨:词汇的处理:

go to make up :go to 可以不翻译,直接翻译为 make up (组成);

European identity 欧洲的身份/认同

定语的处理:

较短的定语可以翻译到被修饰的名词前:

Creating a “European identity” that respects

the different cultures and traditions is no easy task and demands a strategic choice.

创造一个尊重不同的文化和传统的欧洲的认同不是一个 简单的事情并且需要做出战略的选择。

较长的定语可以单独成句:

which go to make up the connecting fabric of the Old Continent

在单独成句的过程中处理带有多个定语的宾语:

the connecting fabric of the Old Continent

这个地方可以先翻前置定语,再翻后置定语:连接古老 大陆的纽带

单独成句:

这些文化和传统构成了连接古老大陆的纽带。

参考译文:创造一个尊重不同的文化和传统的欧洲的认同不是一个简单 的事情并且需要做出战略的选择,这些文化和传统构成了连 接古老大陆的纽带。
 

以上就是湖北新文道考研为大家整理的“2020***考研英语每日一句第246句”的相关内容,2020考研人一起学起来吧!

推荐阅读:***2020考研英语每日一句汇总

本文素材来源于网络,由武汉新文道考研进行整理,想了解更多关于考研相关资讯,敬请关注新文道考研,我们将为同学们奉上全面完整的时下考研相关资讯。

快给朋友分享吧!

非特殊说明,本文版权系原作者,转载请注明出处

本文地址:http://www.hbxinwendao.com/beikao/18784.html

热门专题