***每日一句:2018考研英语第223句 - 2021考研英语复习指导_考研英语怎么复习_考研英语复习资料 - 武汉新文道考研

关于我们

|

设为首页

|

加入收藏

|

资讯
考研动态| 考研常识| 考研报名| 招生简章 考研经验|考研分数| 考研复试| 考研调剂
备考
政治指导| 英语指导| 数学指导| 专业课 专硕指导| 考研大纲| 考研真题| 考研问答
新文道考研 > 考研备考 > 考研英语 > 词汇 > 列表

***每日一句:2018考研英语第223句

头像 新文道考研

阅览数

时间2017-09-22 08:16:01

点击下方 加群领取考研学习资料
2022考研院校规划群:
2022考研院校规划群:

2018考研英语复习正在进行中,***老师的每日一句每年都很受关注,在长难句解析拆分句子的方法也讲解得十分到位,新文道考研官网汇总了***2018考研英语每日一句,下面是***每日一句第223句。

今天的句子:

But everybody knows Obama needs a liberal to stop the court from moving further to the right than it already has under John Roberts, the present chief justice, a man more stealth-bomber than aircraft-carrier, whose professions of judicial modesty during his own confirmation hearings in 2005 gave little inkling of the controversial decisions over which he has since presided.

词汇突破:1. a liberal 自由派的(法官)(在不同的语境中可以是不同的自由派的人士)

2. the court 最高法院

3. moving further to the right 右倾

4. under somebody 在某人得领导下

5. stealth-bomber 隐形轰炸机

6. aircraft-carrier 航空母舰

7. profession 表达

8. judicial modesty 中庸的法学思想

9. confirmation hearings 就职确认听证会

10. A give little inkling of B A,万万没想到还有B;

11. controversial 争议的

12. preside over 主持

确认主干: But everybody knows+宾语从句

每个人都知道

切分成分+独立成句:

1.Obama needs a liberal to stop the court from moving further to the right

奥巴马需要一个自由派的法官来阻止法庭进一步的右倾。

2. than it already has under John Roberts

It=the court

The court has (moved to the right) under John Roberts.

Than在这里就是一个连接词,可以不用翻译。

省略就是前文出现了同样的内容,后文就可以省略。是为了简洁,读者要 有脑补的能力。

在John Roberts约翰.罗伯茨得领导下最高法院已经右倾了。

3. the present chief justice

John Roberts is the present chief justice.

约翰.罗伯茨是现任的首席大法官

4. a man more stealth-bomber than aircraft-carrier

John Roberts is a man more stealth-bomber than aircraft-carrier

more stealth-bomber than aircraft-carrier 后置定语修饰man;

more …than…

是…而不是…

约翰.罗伯茨是隐形轰炸机而不是航空母舰(比喻)

5. whose professions of judicial modesty during his own confirmation

hearings in 2005 gave little inkling of the controversial decisions.

A gave little inkling of B

A 没有给出B的痕迹

A= whose professions of judicial modesty during his own confirmation

hearings in 2005

gave little inkling of 万万没想到(怎么样,翻译的怎么样?哈哈哈)

B= the controversial decisions over which he has since presided.

= He has since presided over the controversial decisions.

再将A和B独立成句:

A =whose professions of judicial modesty during his own confirmation heari ngs in 2005

他在2005年自己的就职确认听证会表达了(professions动态名词翻译为动词)

中庸的法学思想

B= He has since presided over the controversial decisions.

Since在这里since是个副词,不是介词!翻译为中文:从那以后;

从那以后,他做出了一系列有争议的决定。

调整语序:中文习惯先说原因,再说结果;先说次要,再说重要;

参考译文:约翰.罗伯茨是现任的首席大法官,他在2005年自己的就职确认听证会表达了中庸的法学思想,万万没想到,从那以后,他做出了一系列有争议的决定,(所以)约翰.罗伯茨是隐形轰炸机而不是航空母舰,在他的领导下最高法院已经右倾了,每个人都知道, 奥巴马需要一个自由派的法官来阻止法庭进一步的右倾。

明天的句子:

The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.

本文素材来源于网络,由武汉新文道考研进行整理,想了解更多关于考研相关资讯,敬请关注新文道考研,我们将为同学们奉上全面完整的时下考研相关资讯。

快给朋友分享吧!

非特殊说明,本文版权系原作者,转载请注明出处

本文地址:http://www.hbxinwendao.com/beikao/11501.html

热门专题